[Sugestão] Tradução do Site de Notícias
+6
fini
Amélie
GodFire
TheDarkIntruder
Micro
freitasof
10 participantes
Página 1 de 1
[Sugestão] Tradução do Site de Notícias
Exato, e se pudéssemos traduzir o Site (não com o Google Tradutor claro XD ) Pois pensem bem:
1. Quanto mais línguas, mais Alianças o Site teria
2. Quanto mais Alianças, mais Fama o Site teria
3. Quanto Mais Fama, mais Sustentação e Longevidade o Site teria
4. Quanto mais Sustentação e Longevidade, mais fama ainda...
E assim por diante, entende?
E sim, se eu estou sugerindo, eu posso sim traduzir, mas não em Inglês, não em Espanhol, não em Árabe, mas sim em Francês.
Sim, eu posso ter 11 anos, mas sou exatamente um tradutor "perfeito" de francês, moro na França com os meus pais, eles estão fazendo Pós-doutorado, estive em uma sala de adaptação para a língua, e vou sair daqui com um francês fluente, então, se quiserem minha ajuda, me avisem...
Espero que ajude
Se quiserem mesmo, setará aqui uma lista de algumas prováveis:
Inglês: ???
Espanhol: ???
Francês: freitasof, ???
Árabe: ???
Mandarim: ???
Japonês: ???
Italiano: ???
Holandês: ???
Alemão: ???
Checo: ???
...
1. Quanto mais línguas, mais Alianças o Site teria
2. Quanto mais Alianças, mais Fama o Site teria
3. Quanto Mais Fama, mais Sustentação e Longevidade o Site teria
4. Quanto mais Sustentação e Longevidade, mais fama ainda...
E assim por diante, entende?
E sim, se eu estou sugerindo, eu posso sim traduzir, mas não em Inglês, não em Espanhol, não em Árabe, mas sim em Francês.
Sim, eu posso ter 11 anos, mas sou exatamente um tradutor "perfeito" de francês, moro na França com os meus pais, eles estão fazendo Pós-doutorado, estive em uma sala de adaptação para a língua, e vou sair daqui com um francês fluente, então, se quiserem minha ajuda, me avisem...
Espero que ajude
Se quiserem mesmo, setará aqui uma lista de algumas prováveis:
Inglês: ???
Espanhol: ???
Francês: freitasof, ???
Árabe: ???
Mandarim: ???
Japonês: ???
Italiano: ???
Holandês: ???
Alemão: ???
Checo: ???
...
________________
[Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar esta imagem]
Estante das conquistas:
Badges:
[Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar esta imagem]
Bars de Tours:
- Spoiler:
[Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar esta imagem]
- FS e FC:
FC: 3582 - 9654 - 0688
[Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar esta imagem]
Se for Add manda MP pra mim por favor
IGN: Olavo F.
freitasof- Membro
- Idade : 21
Alerta :
Data de inscrição : 03/12/2013
Frase pessoal : Impedido de entrar na ABP por um comentário. WOHOO
Re: [Sugestão] Tradução do Site de Notícias
boa ideia
traduz tambem pra lingua universal do amor
essa eu domino
traduz tambem pra lingua universal do amor
essa eu domino
Micro- Membro
- Idade : 28
Alerta :
Data de inscrição : 04/02/2010
Frase pessoal : destination unknown
Re: [Sugestão] Tradução do Site de Notícias
Micro escreveu:boa ideia
traduz tambem pra lingua universal do amor
essa eu domino
Prevejo confusão medeus
________________
[Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar esta imagem]
Estante das conquistas:
Badges:
[Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar esta imagem]
Bars de Tours:
- Spoiler:
[Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar esta imagem]
- FS e FC:
FC: 3582 - 9654 - 0688
[Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar esta imagem]
Se for Add manda MP pra mim por favor
IGN: Olavo F.
freitasof- Membro
- Idade : 21
Alerta :
Data de inscrição : 03/12/2013
Frase pessoal : Impedido de entrar na ABP por um comentário. WOHOO
Re: [Sugestão] Tradução do Site de Notícias
Já conversou com os administradores do site?
TheDarkIntruder- Membro
- Idade : 24
Alerta :
Data de inscrição : 24/04/2014
Re: [Sugestão] Tradução do Site de Notícias
Acho que isso não daria certo.
________________
Convidado continue mantendo contato comigo pelas redes sociais ao lado!
Re: [Sugestão] Tradução do Site de Notícias
Eu acho que é uma coisa muito difícil de se fazer no momento.
Você basicamente falou só por você, que sabe francês.
Mas onde vamos arranjar os tradutores?
E se acharmos, será que eles vão querer?
E se quiserem, vão ter paciência para traduzir cada notícia?
Você mesmo não teria. Seria estressante e desgastante.
Japonês, árabe, mandarim, checo... Não é nada fácil.
Tudo bem, qualquer membro pode sugerir algo, mas eu acho que deve ser coerente.
Enfim, eu não acho que seja uma boa ideia.
Não me leve a mal, são só opiniões.
Você basicamente falou só por você, que sabe francês.
Mas onde vamos arranjar os tradutores?
E se acharmos, será que eles vão querer?
E se quiserem, vão ter paciência para traduzir cada notícia?
Você mesmo não teria. Seria estressante e desgastante.
Japonês, árabe, mandarim, checo... Não é nada fácil.
Tudo bem, qualquer membro pode sugerir algo, mas eu acho que deve ser coerente.
Enfim, eu não acho que seja uma boa ideia.
Não me leve a mal, são só opiniões.
Amélie- Membro
- Idade : 26
Alerta :
Data de inscrição : 27/11/2013
Frase pessoal : meus pesames
Re: [Sugestão] Tradução do Site de Notícias
Eu não vi utilidade nenhuma em traduzir o site
________________
[Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar esta imagem]
"eu sou muito seletiva, nunca fiquei com um menino feio na vida" - aluna do Dante no parque Trianon
fini- Moderador
- Idade : 27
Alerta :
Data de inscrição : 02/01/2012
Re: [Sugestão] Tradução do Site de Notícias
Realmente, não há necessidade em traduzir o site. O que pode ser feito, e que poderia ser legal, era fazer parceria com sites americanos ou de outros países de pokémon.
________________
[Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar esta imagem]
[Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar este link]
Uchiha Rephs- Membro
- Idade : 25
Alerta :
Data de inscrição : 03/07/2011
Frase pessoal : O bonde segue sua nau!
Re: [Sugestão] Tradução do Site de Notícias
Krono escreveu:Realmente, não há necessidade em traduzir o site. O que pode ser feito, e que poderia ser legal, era fazer parceria com sites americanos ou de outros países de pokémon.
Então como faremos parceria?
Traduzindo o site '-,-
É isso que quis dizer
________________
[Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar esta imagem]
Estante das conquistas:
Badges:
[Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar esta imagem]
Bars de Tours:
- Spoiler:
[Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar esta imagem]
- FS e FC:
FC: 3582 - 9654 - 0688
[Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar esta imagem]
Se for Add manda MP pra mim por favor
IGN: Olavo F.
freitasof- Membro
- Idade : 21
Alerta :
Data de inscrição : 03/12/2013
Frase pessoal : Impedido de entrar na ABP por um comentário. WOHOO
Re: [Sugestão] Tradução do Site de Notícias
Não precisaríamos traduzir.freitasof escreveu:Krono escreveu:Realmente, não há necessidade em traduzir o site. O que pode ser feito, e que poderia ser legal, era fazer parceria com sites americanos ou de outros países de pokémon.
Então como faremos parceria?
Traduzindo o site '-,-
É isso que quis dizer
No máximo de alguém que saiba falar fluentemente o idioma. Claro que não vamos pegar um site japonês né?
Amélie- Membro
- Idade : 26
Alerta :
Data de inscrição : 27/11/2013
Frase pessoal : meus pesames
Re: [Sugestão] Tradução do Site de Notícias
Acha que é facil traduzir um site INTEIRO? namoral, você n deve ter noção do que ta falando. Parceria NENHUMA necessita que a gente tenha que traduzir o site na lingua dos outros, o máximo que deveria ser feito em outro idioma a proposta de parceria, nada mais que isso.
________________
[Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar esta imagem]
[Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar este link]
Uchiha Rephs- Membro
- Idade : 25
Alerta :
Data de inscrição : 03/07/2011
Frase pessoal : O bonde segue sua nau!
Re: [Sugestão] Tradução do Site de Notícias
Pelo amor, traduzir o site inteiro em várias línguas? Sério isso?
E não precisa traduzir o site pra buscar parcerias. O site é brasileiro e eles teriam que saber disso. Somente um pouco de inglês pra se comunicar não faria mal nenhum. Mas sem viagem de traduzir pra várias línguas. Checo
E não precisa traduzir o site pra buscar parcerias. O site é brasileiro e eles teriam que saber disso. Somente um pouco de inglês pra se comunicar não faria mal nenhum. Mas sem viagem de traduzir pra várias línguas. Checo
________________
The Adventures of a Gym Leader - Capítulo 48
[Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar este link]
[Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar esta imagem]
Bar daora do clã dos Yu-Gi-Oh -q
Re: [Sugestão] Tradução do Site de Notícias
Não tem como dar certo -q
Para traduzir um site INTEIRO precisaria de pelo menos umas dez pessoas -q Onde achar pessoas poliglota com tanta disposição para fazer isso? Ainda mais várias pessoas com as mesmas características... Deixa BR que tá bom demais
Para traduzir um site INTEIRO precisaria de pelo menos umas dez pessoas -q Onde achar pessoas poliglota com tanta disposição para fazer isso? Ainda mais várias pessoas com as mesmas características... Deixa BR que tá bom demais
________________
[Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar esta imagem]
Leia!
Fanfic: Naruto: Another Story
Fanfic: Bleach - Bound of Souls
Fanfic: Digimon - 7 Deadly Sins
Fanfic: Hunter x Hunter: The Last Hope
- Conquistas:
xKai- Fanfic Mod
- Idade : 27
Alerta :
Data de inscrição : 11/05/2013
Re: [Sugestão] Tradução do Site de Notícias
A ideia é inviável. Se você gastar 100% de seu tempo livre, você vai levar pelo menos 1 semana para traduzir 1 dos detonados. Um detonado é uma gota no oceano comparado a todo o conteúdo que temos no site. Mesmo com uma equipe cheia de viciados em tradução, iria demorar muito até traduzir todo o site.
E sim, o site não precisa estar em outro idioma para conseguirmos uma parceria internacional. Tanto é verdade que temos alguns parceiros estrangeiros, os mais notáveis são a Pk-Life, de idioma espanhol, e a Sinnoh Tower, de idioma italiano. Quando os sites estrangeiros nos procuram para fazer parcerias, geralmente o pedido é feito em inglês, e em alguns casos até em um português pobre mesmo, feito com a ajuda do google tradutor. Como é só uma troca de buttons, não é muito difícil de se comunicar, mesmo traduzindo com a ajuda do google. E convenhamos, esses sites estrangeiros estão mesmo é procurando sites com um número alto de visitas para divulgar os seus buttons, não importa em qual idioma ele esteja, contanto que haja bastante gente que possa clicar naquele button para conhecer o site.
O nosso site é brasileiro e tem como público-alvo os fãs brasileiros. Logo, se eu for procurar uma parceria será preferencialmente um site brasileiro, ou pelo menos de idioma português. Não tenho interesse em fazer parceria com sites de outro idioma, o público deles são os fãs de seus próprios países, que provavelmente não entendem português. Não estou desesperado para trazer visitas a qualquer custo, não precisamos ser o único site de pokémon que deve ter fama. Você não vê por aí sites estrangeiros traduzirem seus conteúdos para o português só para atrair um público brasileiro. Acho que cada um tem o seu público.
Por curiosidade, dei uma checada em nossas estatísticas. 90% do público que frequenta o site é do Brasil, 5% é de Portugal, 2% é da Índia, 1% é dos EUA, o restante é de outros países como Japão, Itália e Canadá. Os visitantes da França representam 0,08% de nossas visitas. Apesar de fazermos o site para os brasileiros, existem coisas em nosso conteúdo que atraem o público estrangeiro, mesmo não estando na língua deles. Acredito que grande parte dos fãs brasileiros (para não dizer todos) conhecem a Pokémon Mythology. Já temos fama no Brasil, e somos maiores que muitos sites estrangeiros que existem por aí. Acredito que perdemos mais para sites de idioma inglês, visto que é um idioma conhecido no mundo inteiro, logo, o público-alvo é o mundo, um público bem maior que o nosso, por isso eles vão ter mais visitas mesmo. Eu diria que estou satisfeito com a fama que já alcançamos. Você disse que a fama traz sustentação e longevidade. A Pokémon Mythology está para completar 10 anos de existência. Te desafio a achar outro site brasileiro de pokémon que durou tanto tempo e ainda esteja ativo.
Se meu objetivo fosse ter um site de pokémon de sucesso, eu já poderia parar por aqui. O que a Pokémon Mythology precisa mesmo é ter mais conteúdo, que apesar de ser bem grande, além de ser nosso ponto forte, não é tão completo quanto poderia ser.
E sim, o site não precisa estar em outro idioma para conseguirmos uma parceria internacional. Tanto é verdade que temos alguns parceiros estrangeiros, os mais notáveis são a Pk-Life, de idioma espanhol, e a Sinnoh Tower, de idioma italiano. Quando os sites estrangeiros nos procuram para fazer parcerias, geralmente o pedido é feito em inglês, e em alguns casos até em um português pobre mesmo, feito com a ajuda do google tradutor. Como é só uma troca de buttons, não é muito difícil de se comunicar, mesmo traduzindo com a ajuda do google. E convenhamos, esses sites estrangeiros estão mesmo é procurando sites com um número alto de visitas para divulgar os seus buttons, não importa em qual idioma ele esteja, contanto que haja bastante gente que possa clicar naquele button para conhecer o site.
O nosso site é brasileiro e tem como público-alvo os fãs brasileiros. Logo, se eu for procurar uma parceria será preferencialmente um site brasileiro, ou pelo menos de idioma português. Não tenho interesse em fazer parceria com sites de outro idioma, o público deles são os fãs de seus próprios países, que provavelmente não entendem português. Não estou desesperado para trazer visitas a qualquer custo, não precisamos ser o único site de pokémon que deve ter fama. Você não vê por aí sites estrangeiros traduzirem seus conteúdos para o português só para atrair um público brasileiro. Acho que cada um tem o seu público.
Por curiosidade, dei uma checada em nossas estatísticas. 90% do público que frequenta o site é do Brasil, 5% é de Portugal, 2% é da Índia, 1% é dos EUA, o restante é de outros países como Japão, Itália e Canadá. Os visitantes da França representam 0,08% de nossas visitas. Apesar de fazermos o site para os brasileiros, existem coisas em nosso conteúdo que atraem o público estrangeiro, mesmo não estando na língua deles. Acredito que grande parte dos fãs brasileiros (para não dizer todos) conhecem a Pokémon Mythology. Já temos fama no Brasil, e somos maiores que muitos sites estrangeiros que existem por aí. Acredito que perdemos mais para sites de idioma inglês, visto que é um idioma conhecido no mundo inteiro, logo, o público-alvo é o mundo, um público bem maior que o nosso, por isso eles vão ter mais visitas mesmo. Eu diria que estou satisfeito com a fama que já alcançamos. Você disse que a fama traz sustentação e longevidade. A Pokémon Mythology está para completar 10 anos de existência. Te desafio a achar outro site brasileiro de pokémon que durou tanto tempo e ainda esteja ativo.
Se meu objetivo fosse ter um site de pokémon de sucesso, eu já poderia parar por aqui. O que a Pokémon Mythology precisa mesmo é ter mais conteúdo, que apesar de ser bem grande, além de ser nosso ponto forte, não é tão completo quanto poderia ser.
Tópicos semelhantes
» [Crítica] Noticias no site PokeMythology
» |Sugestão| Nóticias TCG e Avaliação de Cartas
» [Sugestão]Sobre a Tradução de HG/SS
» [Sugestão] Tradução do Mangá.
» (Sugestão) Áreas do site.
» |Sugestão| Nóticias TCG e Avaliação de Cartas
» [Sugestão]Sobre a Tradução de HG/SS
» [Sugestão] Tradução do Mangá.
» (Sugestão) Áreas do site.
Página 1 de 1
Permissões neste sub-fórum
Não podes responder a tópicos