Tradução Livre dos Golpes e Habilidades
+33
UkulelePika2
Matheus
Hauro
freitasof
Dalims-chan
Carinatas
Pedrokito001
Gocure Dragon
ArthyOak
LatiosDoug
GabrielCS
Espelho de Tuonela
Yumo
yanraphael
Poke Dialga SS
megablast
Rarfael
Mr.G
Newtao
Edvan Junior
ゥL ||ゥM 4|
vitflamo
*Neku*
rss20091996
pikachi
Togkiss K
marcos-zx
Kadu TWK
Robert Jurgen
Bakujirou
Swellow_Blastoise
Gus
Racer
37 participantes
Página 4 de 5
Página 4 de 5 • 1, 2, 3, 4, 5
O Tópico com as traduções é bom?
Re: Tradução Livre dos Golpes e Habilidades
A Categoria do Tipo Fairy/Fada, foi adicionada, assim como a tradução correta de Struggle Bug.
Racer- Membro
- Idade : 24
Alerta :
Data de inscrição : 01/07/2010
Frase pessoal : Before you see me, it will be too late
Re: Tradução Livre dos Golpes e Habilidades
Gostei Muito continue assim
já tentei fazer isso mais é mt difícil e eu tentei no Google '-'
mas alguem me manda uma MP com qualquer coisa tipo
mais ou menos só quero que me mande uma MP
já tentei fazer isso mais é mt difícil e eu tentei no Google '-'
mas alguem me manda uma MP com qualquer coisa tipo
- Isso::
- fdadsgtahtrhtsg
mais ou menos só quero que me mande uma MP
Pedrokito001- Membro
- Idade : 87
Alerta :
Data de inscrição : 18/09/2013
Re: Tradução Livre dos Golpes e Habilidades
Tradução das habilidades adicionadas ^^
________________
Tradução dos Golpes e Habilidades - By eu mesmo -q
[Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar este link]
Racer- Membro
- Idade : 24
Alerta :
Data de inscrição : 01/07/2010
Frase pessoal : Before you see me, it will be too late
Re: Tradução Livre dos Golpes e Habilidades
Novas traduções ^^
Heavy Slam - Golpe Pesado
Power Gem - Joia do Poder
Heavy Slam - Golpe Pesado
Power Gem - Joia do Poder
________________
Tradução dos Golpes e Habilidades - By eu mesmo -q
[Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar este link]
Racer- Membro
- Idade : 24
Alerta :
Data de inscrição : 01/07/2010
Frase pessoal : Before you see me, it will be too late
Re: Tradução Livre dos Golpes e Habilidades
Uauauauauauauauauaua!
ADOREI!
ADOREI!
Carinatas- Membro
- Idade : 22
Alerta :
Data de inscrição : 07/10/2013
Frase pessoal : •_•
Re: Tradução Livre dos Golpes e Habilidades
Tópico 'salvo' ^^
Gostei da iniciativa! Continue!
Um dia ainda uso pra 'zuar' no meu diário ^^
rsrsrs
Gostei da iniciativa! Continue!
Um dia ainda uso pra 'zuar' no meu diário ^^
rsrsrs
________________
Fire Forever ^^
1/2) FireRed [Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar esta imagem]2/4) SoulSilver [Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar esta imagem]
3/3) Emerald [Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar esta imagem]4/1) Platinum [Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar esta imagem]
5) White2 [Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar esta imagem]6) X [Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar esta imagem]
7) ORAS [Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar esta imagem]
Diário W2: [Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar este link]
Diário X: [Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar este link]
Em ORAS: [Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar este link]
FC: 0705-3435-3265
FS em X é Dark: Sandile, Liepard e Vullaby
Dalims-chan- Membro
- Idade : 38
Alerta :
Data de inscrição : 01/03/2013
Frase pessoal : Pra Pokémon não tem idade! o/
Re: Tradução Livre dos Golpes e Habilidades
Ficaram boas, mas algumas não estão tão boas como sanguessuga de chifre, na verdade é chifre sanguessuga, se vc achar pouco, procura no bulbagarden com o gogle tradutor, é claro q não funciona quando vc vê a página de um golpe, mas quando vc vai em baixo da pág. lá tem o golpe em várias línguas.
Mas já que não sabemos nomes do tipo fada, vc ajudou muito. XvD continue assim!!!
Mas já que não sabemos nomes do tipo fada, vc ajudou muito. XvD continue assim!!!
________________
[Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar esta imagem]
Estante das conquistas:
Badges:
[Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar esta imagem]
Bars de Tours:
- Spoiler:
[Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar esta imagem]
- FS e FC:
FC: 3582 - 9654 - 0688
[Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar esta imagem]
Se for Add manda MP pra mim por favor
IGN: Olavo F.
freitasof- Membro
- Idade : 21
Alerta :
Data de inscrição : 03/12/2013
Frase pessoal : Impedido de entrar na ABP por um comentário. WOHOO
Re: Tradução Livre dos Golpes e Habilidades
Só sugestões de traduções
- Grass:
-Grass Knot - Peso Pesado: Bom sugiro o nome Nó de Grama, que é o que aparece nos jogos e no mangá. Um golpe que faz o Pokémon TROPEÇAR e cair no chão, por isso quanto maior o peso maior o dano. Peso pesado não dá idéia nenhuma do que tá acontecendo.
[Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar esta imagem]
Grass Pledge - Pilar de Grama: Apesar da animação do jogo mostrar redemoinhos de folhas que assemelham a pilares, a tradução mais proxima ao sentido original seria Promessa da Grama. E considerando que se trata de um ataque capaz de se combinar com outros dois (que também tem a palavra promessa no nome) para criar um efeito adicional, talvez fosse melhor traduzir os 3 como Promessa da Grama/Agua/Fogo. Pledge também pode ser traduzido como um pedido fervoroso, como se estivesse pedindo perdão. Mas pra questão dos golpes, acredito que promessa é uma opção melhor que pilar.
Horn Leech - Sanguessuga de Chifre: Bom o nome traduzido ficou meio estranho assim como a semente sangue suga também é um nome BEM estranho. Talvez fosse melhor mudar para Chifre Drenante iria se assemelhar ao Giga Dreno, que é EXATAMENTE o que esse golpe é, uma versão FISICA do golpe Giga Dreno.
Leech Seed - Semente Sangue Suga: Mesmo lance do Chifre, talves fosse melhor mudar para Semente Drenante mas como crescemos ouvindo essa tradução fica complicado achar um nome melhor =P
Seed Flare - Semente Ofuscante: Flare também dá a ideia de uma explosão, não só apenas brilho. Que tal Semente Explosiva? Ofuscante dá só a ideia de Brilho, e não necessáriamente de dano que é o caso do ataque.
________________
- RPG Pokémon Mystery Dungeon:
Gameplay
LoginLegenda escreveu:-Fala
"Pensamento"
*Ação*
[Ataques]
(Informação Extra)
- Friend Safari:
[Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar esta imagem]
Se me adicionar me avise por PM com seu FC que irei te adicionar =D
Hauro- Membro
- Idade : 40
Alerta :
Data de inscrição : 29/11/2013
Re: Tradução Livre dos Golpes e Habilidades
Obrigado pelos elogios, mas, o tópico é uma lista com as traduções como ficaram no Anime. E sigam a lógica: Leech Seed é Semente Sanguessuga, mas Horn Leech é Sanguessuga de Chifre. Em Leech Seed, a palavra Leech vem primeiro, logo na tradução, a tradução de Leech vem depois. O inverso acontece com Horn Leech.
No anime, Fire Pledge ficou Pilar de Fogo. Não faz sentido o golpe se chamar Promessa de Fogo, Grama ou Água.
Mais uma vez lembrando que todas essas traduções foram retiradas do Anime, não fui eu que as traduzi.
No anime, Fire Pledge ficou Pilar de Fogo. Não faz sentido o golpe se chamar Promessa de Fogo, Grama ou Água.
Mais uma vez lembrando que todas essas traduções foram retiradas do Anime, não fui eu que as traduzi.
________________
Tradução dos Golpes e Habilidades - By eu mesmo -q
[Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar este link]
Racer- Membro
- Idade : 24
Alerta :
Data de inscrição : 01/07/2010
Frase pessoal : Before you see me, it will be too late
Re: Tradução Livre dos Golpes e Habilidades
A tradução do anime não fiel ao jogo =/
Como comentei no caso do Grass Pledge, no jogo se forma um TORNADO de folhas, não um pilar. Quanto as versões de fogo e agua... a de Fogo aparece no anime e realmente é um pilar (varios na verdade), mas pelo fato de sair do chão dá pra considerar uma errupção vulcanica também! E no jogo dá pra considerar uma errupção/pilar. Da agua não vi se apareceu no anime ainda, mas no jogo parece um geiser/pilar (também obrigatóriamente saindo do chão). E só pra aumentar o nível de complicação NENHUM desses 3 movimentos funciona nas Sky battles, dando a entender que esses ataques PRECISAM ser feitos apenas do chão pois é dali que surgem os ataques.
O nome Pilar é bom pelo efeito visual, mas não tem nada haver com o golpe em si. Até por que não sei se no anime eles usaram a função combo do ataque.
Sobre seguir a lógica, Leech Seed é semente sangue-suga somente porque foi traduzido assim quando pokémon nem tinha jogos no Brasil e "então dane-se o sentido".
Leech de fato é sangue-suga em inglês, assim como pode ser um sinonimo de PARASITA (que também estaria correto), e também uma alusão a roubo/aproveitamente em outras mídias, como jogos online. Onde o Leecher é o cara que fica ganhando parte da experiencia do grupo de jogadores sem fazer NADA. Entã tem uma conotação bem ruim.
E Seed sendo semente.
Porém em japones o nome é (Japanese: やどりぎのタネ Mistletoe Seed) . Mistletoe é um tipo de planta parasita que drena a vida de outras plantas.
Em português do Brasil fica traduzido como Visco.
Mas o problema é chamar o ataque de semente de visco não parece um nome muito ameaçador. Semente de Mistletoe então, ninguém saberá o que significa.
E tirando o pessoal que estuda Biologia e Botanica, a população geral não entenderia por que semente de Visco seria algo ruim.
Os tradutores resolveram simplificar e chamar de semente sangue suga mesmo que o nome esteja fora do contexto original japones (por uma sangue suga ser um animal, e não uma planta), se encaixa bem no contexto do jogo.
E pra piorar só mais um pouco as primeiras aparições no anime deste ataque, não mostrava o Bulbassaur recuperando saude ao usar esse golpe, apenas o oponente sofrendo. Planta Parasita seria uma tradução melhor, mas planta sangue suga se encaixa no contexto inglês, bem como na simplicidade do anime.
Por fim, desculpe mais uma vez me intrometer no seu tópico, achei que as traduções eram livres dos JOGOS não do anime. E realmente é as vezes desconcertante ver o nome dos golpes traduzido em português. Como o caso da Seed Flare semente ofuscante é meio triste.
Agora... PESO PESADO pra Grass KNOT? Esses tradutores merecem levar umas porradas ¬_¬'
Enfim, parabéns pelo tópico, apesar de NÃO GOSTAR das traduções do anime, é bom pra quem ve o anime e ve os jogos saber do que se trata o golpe usado até pra poder reclamar/comentar.
*ainda revoltado com peso pesado ser a tradução "oficial" de Grass Knot...*
Como comentei no caso do Grass Pledge, no jogo se forma um TORNADO de folhas, não um pilar. Quanto as versões de fogo e agua... a de Fogo aparece no anime e realmente é um pilar (varios na verdade), mas pelo fato de sair do chão dá pra considerar uma errupção vulcanica também! E no jogo dá pra considerar uma errupção/pilar. Da agua não vi se apareceu no anime ainda, mas no jogo parece um geiser/pilar (também obrigatóriamente saindo do chão). E só pra aumentar o nível de complicação NENHUM desses 3 movimentos funciona nas Sky battles, dando a entender que esses ataques PRECISAM ser feitos apenas do chão pois é dali que surgem os ataques.
O nome Pilar é bom pelo efeito visual, mas não tem nada haver com o golpe em si. Até por que não sei se no anime eles usaram a função combo do ataque.
Sobre seguir a lógica, Leech Seed é semente sangue-suga somente porque foi traduzido assim quando pokémon nem tinha jogos no Brasil e "então dane-se o sentido".
Leech de fato é sangue-suga em inglês, assim como pode ser um sinonimo de PARASITA (que também estaria correto), e também uma alusão a roubo/aproveitamente em outras mídias, como jogos online. Onde o Leecher é o cara que fica ganhando parte da experiencia do grupo de jogadores sem fazer NADA. Entã tem uma conotação bem ruim.
E Seed sendo semente.
Porém em japones o nome é (Japanese: やどりぎのタネ Mistletoe Seed) . Mistletoe é um tipo de planta parasita que drena a vida de outras plantas.
Em português do Brasil fica traduzido como Visco.
Mas o problema é chamar o ataque de semente de visco não parece um nome muito ameaçador. Semente de Mistletoe então, ninguém saberá o que significa.
E tirando o pessoal que estuda Biologia e Botanica, a população geral não entenderia por que semente de Visco seria algo ruim.
Os tradutores resolveram simplificar e chamar de semente sangue suga mesmo que o nome esteja fora do contexto original japones (por uma sangue suga ser um animal, e não uma planta), se encaixa bem no contexto do jogo.
E pra piorar só mais um pouco as primeiras aparições no anime deste ataque, não mostrava o Bulbassaur recuperando saude ao usar esse golpe, apenas o oponente sofrendo. Planta Parasita seria uma tradução melhor, mas planta sangue suga se encaixa no contexto inglês, bem como na simplicidade do anime.
Por fim, desculpe mais uma vez me intrometer no seu tópico, achei que as traduções eram livres dos JOGOS não do anime. E realmente é as vezes desconcertante ver o nome dos golpes traduzido em português. Como o caso da Seed Flare semente ofuscante é meio triste.
Agora... PESO PESADO pra Grass KNOT? Esses tradutores merecem levar umas porradas ¬_¬'
Enfim, parabéns pelo tópico, apesar de NÃO GOSTAR das traduções do anime, é bom pra quem ve o anime e ve os jogos saber do que se trata o golpe usado até pra poder reclamar/comentar.
*ainda revoltado com peso pesado ser a tradução "oficial" de Grass Knot...*
________________
- RPG Pokémon Mystery Dungeon:
Gameplay
LoginLegenda escreveu:-Fala
"Pensamento"
*Ação*
[Ataques]
(Informação Extra)
- Friend Safari:
[Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar esta imagem]
Se me adicionar me avise por PM com seu FC que irei te adicionar =D
Hauro- Membro
- Idade : 40
Alerta :
Data de inscrição : 29/11/2013
Re: Tradução Livre dos Golpes e Habilidades
Certamente eu sei que Grass Knot significa Nó de Grama. Mas esse é um tópico com as traduções como ficaram no Anime. Fire Pledge ficou como Pilar de Fogo, e independente de parecer com um Pilar ou não, Grass Pledge e Water Pledge também significam Pilar de Grama e Água respectivamente.
O significado de Semente Sanguessuga não se deve ao fato de Sanguessuga ser ou não um animal. Assim como Horn Leech, o nome Leech Seed é uma brincadeira com o fato da semente se prender ao alvo e sugar seu HP aos poucos. Não sei se viu no anime, mas o golpe lança uma semente que enrola o alvo com videiras e drena seu HP aos poucos.
O significado de Semente Sanguessuga não se deve ao fato de Sanguessuga ser ou não um animal. Assim como Horn Leech, o nome Leech Seed é uma brincadeira com o fato da semente se prender ao alvo e sugar seu HP aos poucos. Não sei se viu no anime, mas o golpe lança uma semente que enrola o alvo com videiras e drena seu HP aos poucos.
________________
Tradução dos Golpes e Habilidades - By eu mesmo -q
[Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar este link]
Racer- Membro
- Idade : 24
Alerta :
Data de inscrição : 01/07/2010
Frase pessoal : Before you see me, it will be too late
Re: Tradução Livre dos Golpes e Habilidades
Tendo essas explicações, acho q o objetivo do tópico é claro e está mto bom ^^
mesmo eu tb não concordando com alguns nomes estranhos! XD
Tipo Dark Pulse... Como já traduziram Dark como Nortuno, poderia ter feito Pulso Noturno, né?! XD
rsrsrs
Agradeço a paciência sua, Victor ^^/
Tipo Dark Pulse... Como já traduziram Dark como Nortuno, poderia ter feito Pulso Noturno, né?! XD
rsrsrs
Agradeço a paciência sua, Victor ^^/
________________
Fire Forever ^^
1/2) FireRed [Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar esta imagem]2/4) SoulSilver [Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar esta imagem]
3/3) Emerald [Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar esta imagem]4/1) Platinum [Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar esta imagem]
5) White2 [Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar esta imagem]6) X [Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar esta imagem]
7) ORAS [Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar esta imagem]
Diário W2: [Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar este link]
Diário X: [Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar este link]
Em ORAS: [Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar este link]
FC: 0705-3435-3265
FS em X é Dark: Sandile, Liepard e Vullaby
Dalims-chan- Membro
- Idade : 38
Alerta :
Data de inscrição : 01/03/2013
Frase pessoal : Pra Pokémon não tem idade! o/
Re: Tradução Livre dos Golpes e Habilidades
Muito boa sua ideia. Parabéns cara, o bom se GF traduzisse os jogos para português. Mas enfim legal sua ideia.
________________
FC: 5472 - 7228 - 8780
Matheus- Membro
- Idade : 27
Alerta :
Data de inscrição : 21/11/2012
Re: Tradução Livre dos Golpes e Habilidades
lol, eu meio que sou obrigado a deixar o tópico, já que algum gênio dos estúdios de dublagem parece que decidiu traduzir todos os golpes ao pé da letra. Alguns até que ficaram legais, tipo Aerial Ace que agora é Ás dos Ares, mas Hydro Pump sedo Jato de Água e Arm Thrust traduzido como Lariat Megaton não dá. As novas traduções do anime estão ridículas.
[Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar esta imagem]
[Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar esta imagem]
________________
Tradução dos Golpes e Habilidades - By eu mesmo -q
[Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar este link]
Racer- Membro
- Idade : 24
Alerta :
Data de inscrição : 01/07/2010
Frase pessoal : Before you see me, it will be too late
Re: Tradução Livre dos Golpes e Habilidades
Victor Master escreveu:lol, eu meio que sou obrigado a deixar o tópico, já que algum gênio dos estúdios de dublagem parece que decidiu traduzir todos os golpes ao pé da letra. Alguns até que ficaram legais, tipo Aerial Ace que agora é Ás dos Ares, mas Hydro Pump sedo Jato de Água e Arm Thrust traduzido como Lariat Megaton não dá. As novas traduções do anime estão ridículas.
[Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar esta imagem]
Concordo contigo! X-Scissor ficou ridículo como Tesoura Xis e o fato de Razor Leaf virar Folha Gilette... Espero que o pesadelo acabe com XY....
________________
[Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar esta imagem]
Sign by Floyd
Data de nascimento:
[Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar esta imagem]
Sign by Floyd
Data de nascimento:
[Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar esta imagem]
Minhas conquistas
Badges:
[Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar esta imagem]
UkulelePika2- Membro
- Idade : 24
Alerta :
Data de inscrição : 16/12/2013
Frase pessoal : ZERE O POKEMON X COM UMA EQUIPE DE PIKACHUS!
Página 4 de 5 • 1, 2, 3, 4, 5
Tópicos semelhantes
» Lista Livre de Tradução dos Golpes de Pocémon
» [Aqui Tem] Patch Tradução de Golpes de B2W2
» Um mundo livre e aberto depende de uma Web livre e aberta ~
» Habilidades dos Pokémons em PT-BR
» Dúvida sobre Habilidades
» [Aqui Tem] Patch Tradução de Golpes de B2W2
» Um mundo livre e aberto depende de uma Web livre e aberta ~
» Habilidades dos Pokémons em PT-BR
» Dúvida sobre Habilidades
Página 4 de 5
Permissões neste sub-fórum
Não podes responder a tópicos
|
|