| Tradução Livre dos Golpes e Habilidades | |
|
+33UkulelePika2 Matheus Hauro freitasof Dalims-chan Carinatas Pedrokito001 Gocure Dragon ArthyOak LatiosDoug GabrielCS Espelho de Tuonela Yumo yanraphael Poke Dialga SS megablast Rarfael Mr.G Newtao Edvan Junior ゥL ||ゥM 4| vitflamo *Neku* rss20091996 pikachi Togkiss K marcos-zx Kadu TWK Robert Jurgen Bakujirou Swellow_Blastoise Gus Racer 37 participantes |
|
O Tópico com as traduções é bom? | É ótimo, continue! | | 90% | [ 97 ] | É bom, mais não acho que deva continuar. | | 7% | [ 8 ] | É ruim! | | 2% | [ 2 ] | É horrível! | | 1% | [ 1 ] |
| Total de votos : 108 | | |
|
Autor | Mensagem |
---|
Dalims-chan Membro
Idade : 38 Alerta : Data de inscrição : 01/03/2013
Frase pessoal : Pra Pokémon não tem idade! o/
| Assunto: Re: Tradução Livre dos Golpes e Habilidades Seg 5 maio 2014 - 12:25 | |
| - Pika2 escreveu:
- Victor Master escreveu:
- lol, eu meio que sou obrigado a deixar o tópico, já que algum gênio dos estúdios de dublagem parece que decidiu traduzir todos os golpes ao pé da letra. Alguns até que ficaram legais, tipo Aerial Ace que agora é Ás dos Ares, mas Hydro Pump sedo Jato de Água e Arm Thrust traduzido como Lariat Megaton não dá. As novas traduções do anime estão ridículas.
Concordo contigo! X-Scissor ficou ridículo como Tesoura Xis e o fato de Razor Leaf virar Folha Gilette... Espero que o pesadelo acabe com XY.... GEEEEEEEEEENTE, Q ´BUSUUUUUUUURDOOO!!Tipo... Gilette é marca, não o objetoooooooooo!! Era folha Navalha antes!! q raiva '-' Só pra confirmar q eu tb acho: [Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar esta imagem] | |
|
| |
freitasof Membro
Idade : 21 Alerta : Data de inscrição : 03/12/2013
Frase pessoal : Impedido de entrar na ABP por um comentário. WOHOO
| Assunto: Re: Tradução Livre dos Golpes e Habilidades Sex 9 maio 2014 - 18:16 | |
| | |
|
| |
Racer Membro
Idade : 24 Alerta : Data de inscrição : 01/07/2010
Frase pessoal : Before you see me, it will be too late
| Assunto: Re: Tradução Livre dos Golpes e Habilidades Sáb 10 maio 2014 - 23:18 | |
| Decidi não jogar o meu trabalho inteiro fora por causa de uma besteira dos dubladores -q
Vou atualizar apenas as traduções dos golpes que nunca apareceram nos animes, o resto vai ficar como era antes das mudanças, sem Folha Gilette(Fábio Lucindo disse no Twitter que dificilmente mudariam as traduções, mas concorda comigo que as novas ficaram terríveis). ________________ Tradução dos Golpes e Habilidades - By eu mesmo -q [Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar este link] | |
|
| |
Igor_Rowan Membro
Idade : 28 Alerta : Data de inscrição : 08/08/2013
Frase pessoal : Se não estiver quebrado, não conserte.
| Assunto: Re: Tradução Livre dos Golpes e Habilidades Dom 25 maio 2014 - 15:46 | |
| Seu tópico é bem legal, essas traduções são ótimas. Se o jogo fosse traduzido eu não sei se iram todas por causa do limite de caracteres. Mas seu trabalho é incrível indepentendente disso. Eu também traduzo, mas eu coloco um pouco de interpretação minha nelas. Ex.: - Golpes:
* Quiver Dance - Dança da borboleta/Dança monarca Porque: Em Japonês a tradução desse movimento é Dança da borboleta, e existe um tipo que é monarca.
* Nuzzle - Fricção Porque: Os pokémons que o aprendem ter bochechas de onde tiram eletrecidade, então acho que esse ataque se baseia na troca de cargas que gera uma faísca, tipo quando se esfrega um balão no cabelo, ou coisa parecida.
* Synchronoise - Ruído Síncrono. Porque: Eu pesquisei esse ataque e ele é diferente da abilidade Syncronize, ele é literalmente a combinação das palavras Synchro (Síncrono) e Noise (Ruído) já que em japonês as palavras são separadas.
* Struggle Bug - Oposição Entômica. Porque: Também derivado do japonês.
* U-Turn - Sua vez. Porque: Sei lá, mais descontraído.
* Howl - Uivo. Porque: Penso nos caninos que usam esse ataque (Pokémons).
* After You - Você primeiro. Porque: Sei lá, menos descontraído.
* Anticipation - Premonição Porque: Quando o Pokémon com essa abilidade entra em batalha eu penso que ele sentiu algo ruim por vir.
* Justified - Justiceiro/Coração da justiça. Porque: Contato com Dark-type (Tipo sombrio ou do mal) aumenta o ataque, faz sentido em Pokémons como Lucario, Gallade e os Espadachins sagrados.
* Parental Bond - Laço Materno. Porque: Khangaskhan, um Pokémon fêmea é a única que tem essa habilidade.
* Healing Wish - Sacrifício. Porque: Sem comentários.
Mas e aí, o que acha? É melhor tradução literal, ou uma mais interpretativa? | |
|
| |
Racer Membro
Idade : 24 Alerta : Data de inscrição : 01/07/2010
Frase pessoal : Before you see me, it will be too late
| Assunto: Re: Tradução Livre dos Golpes e Habilidades Ter 24 Jun 2014 - 3:11 | |
| Novas traduções do Anime:
Boomburst: Ricochete Sludge Wave: Onda de Lama Copycat: Imitador
e... Pluck: Colher, LOOL ________________ Tradução dos Golpes e Habilidades - By eu mesmo -q [Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar este link] | |
|
| |
Ghfrc Membro
Idade : 28 Alerta : Data de inscrição : 24/06/2014
| Assunto: Re: Tradução Livre dos Golpes e Habilidades Ter 24 Jun 2014 - 14:27 | |
| Cara entrei nessa página hoje e vi que você está trabalhando nessas traduções a 4 anos e já traduziu os golpes até mesmo de pokemons da 6º geração, Vi que você ficou inconformado com a mudança do nome de alguns golpes no BW que ficaram ridiculas e apoio você, estou te mandando esta mensagem para te mostrar que há esperança para que os nomes antigos voltem no XY, se quiser passar pro Fabio Lucindo também kkk. [Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar este link]Acho que a Nintendo não aceitaria Peso Pesado no Grass Knot e nem essas traduções novas esquisitas, e com certeza o Anime vai deixar os ataques com o nome no jogo para não houver confusão entre as duas mídias. Pokemon OR&AS está chegando. PS: Wing Attack é ataque de Asas mesmo ou é uma tradução sua que ainda não viu no anime? | |
|
| |
Ghfrc Membro
Idade : 28 Alerta : Data de inscrição : 24/06/2014
| Assunto: Re: Tradução Livre dos Golpes e Habilidades Ter 24 Jun 2014 - 14:52 | |
| Quando for atualizar a lista também de uma olhada que você poe cada tipo o nome em ingles e depois em portugues. Ex: Fire- Fogo. Então deve por Rock, antes de rocha, mesmo que no anime usa-se Tipo Pedra, O mesmo para Sombrio que chama-se Noturno no Anime. Sobre o tipo Ground, ora é chamado terrestre ora tipo solo. O principal erro é do Tipo Metálico, onde você pois Steel - Iron(ferro).
Só alertando mesmo continue o bom trabalho | |
|
| |
Ghfrc Membro
Idade : 28 Alerta : Data de inscrição : 24/06/2014
| Assunto: Re: Tradução Livre dos Golpes e Habilidades Ter 24 Jun 2014 - 18:31 | |
| Outro erro que achei na seção veneno: Clear Smog: limpar neblimaça, voce juntou neblina e fumaça numa palavra só sem querer só escolher uma, outro erro é o ataque poison (venOn drench) está venEm.
Uma dica nos golpes noturnos é colocar o ataque snatch como roubar status, pois o thief já é roubar(item)
Os golpes de Metal Meteor Mash e Gear Grind ficariam melhor traduzidos como Meteoro Esmagador(invés de mistura) e engrenagem rangida(grind além de moer pode ser ranger o que combina mais com metal)
Não fui detalhista pra ver erros no tipo Normal, mas notei que Metronome está Metrônomo, no anime a May fala pro Munchlax metronome mesmo, outro detalhe é o golpe da 6 geração Play Nice que não achei na lista(claro que usei control+f pra isso kkk) eu traduziria como jogo limpo, o engraçado é que illumise pode aprende-lo mas volbeat não.
Grassy, Electric e Misty Terrain ficaria mais legal substituir Terreno por Campo, Campo Gramado,Neblinoso e Campo Elétrico penso que ficaria melhor.
PS: Põe em Itálico os golpes que está com a tradução SUA e deixa normal as que estão a tradução do ANIME, pois sei que nem todos os golpes ainda foram traduzidos para o Anime.
É só isso continue o bom trabalho, agora parei de comentar kkkk | |
|
| |
Racer Membro
Idade : 24 Alerta : Data de inscrição : 01/07/2010
Frase pessoal : Before you see me, it will be too late
| Assunto: Re: Tradução Livre dos Golpes e Habilidades Qui 14 Ago 2014 - 11:06 | |
| - Ghfrc escreveu:
- Outro erro que achei na seção veneno: Clear Smog: limpar neblimaça, voce juntou neblina e fumaça numa palavra só sem querer só escolher uma, outro erro é o ataque poison (venOn drench) está venEm.
Uma dica nos golpes noturnos é colocar o ataque snatch como roubar status, pois o thief já é roubar(item)
Os golpes de Metal Meteor Mash e Gear Grind ficariam melhor traduzidos como Meteoro Esmagador(invés de mistura) e engrenagem rangida(grind além de moer pode ser ranger o que combina mais com metal)
Não fui detalhista pra ver erros no tipo Normal, mas notei que Metronome está Metrônomo, no anime a May fala pro Munchlax metronome mesmo, outro detalhe é o golpe da 6 geração Play Nice que não achei na lista(claro que usei control+f pra isso kkk) eu traduziria como jogo limpo, o engraçado é que illumise pode aprende-lo mas volbeat não.
Grassy, Electric e Misty Terrain ficaria mais legal substituir Terreno por Campo, Campo Gramado,Neblinoso e Campo Elétrico penso que ficaria melhor.
PS: Põe em Itálico os golpes que está com a tradução SUA e deixa normal as que estão a tradução do ANIME, pois sei que nem todos os golpes ainda foram traduzidos para o Anime.
É só isso continue o bom trabalho, agora parei de comentar kkkk Acho que você não entendeu a ideia do tópico. As traduções que coloco aqui, independente de fazerem sentido ou não(na maioria das vezes não fazem), são as traduções que foram usadas no Anime. Os únicos golpes que traduzi foram os que não apareceram ainda dublados no anime. Obrigado por suas dicas, vou corrigir as coisas que citou. ________________ Tradução dos Golpes e Habilidades - By eu mesmo -q [Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar este link] | |
|
| |
Tourist PKStar Membro
Idade : 20 Alerta : Data de inscrição : 29/09/2014
Frase pessoal : Azumarill Specs vai comer seu imposto de renda!
| Assunto: Re: Tradução Livre dos Golpes e Habilidades Qua 8 Abr 2015 - 19:17 | |
| Nuzzle ficou como Chamego, vc já atualizou? ________________ [Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar esta imagem]"Umm... Can i take a photo for you? It will not take much time!"PKStarA.K.A SuperGalladeHeroes, Azumarill Specs, Galla, User de Lucario Special e outras coisitas =3 [Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar esta imagem] | |
|
| |
Dalims-chan Membro
Idade : 38 Alerta : Data de inscrição : 01/03/2013
Frase pessoal : Pra Pokémon não tem idade! o/
| Assunto: Re: Tradução Livre dos Golpes e Habilidades Qua 15 Abr 2015 - 19:04 | |
| Olha... Já q o moço do outro post perguntou algo, eu vou aproveitar e perguntar outra coisa ^^
E quanto ao mangá q a Panini começou a lançar? Vc tá comprando? Vai modificar algo no tópico ou colocar observações?
Eu ainda gosto de olhar nesse tópico as vezes, apesar de estar meio sumida do forum, mas eu sempre apareço ^^/ | |
|
| |
Tourist PKStar Membro
Idade : 20 Alerta : Data de inscrição : 29/09/2014
Frase pessoal : Azumarill Specs vai comer seu imposto de renda!
| Assunto: Re: Tradução Livre dos Golpes e Habilidades Qui 16 Abr 2015 - 12:49 | |
| [Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar este link] <333 Fairy Wind ficou como Vento Encantado =3 ________________ [Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar esta imagem]"Umm... Can i take a photo for you? It will not take much time!"PKStarA.K.A SuperGalladeHeroes, Azumarill Specs, Galla, User de Lucario Special e outras coisitas =3 [Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar esta imagem] | |
|
| |
Racer Membro
Idade : 24 Alerta : Data de inscrição : 01/07/2010
Frase pessoal : Before you see me, it will be too late
| Assunto: Re: Tradução Livre dos Golpes e Habilidades Qui 4 Jun 2015 - 18:09 | |
| Estava meio em falta com esse tópico mas vou adicionar todas as traduções novas e corrigir algumas levando mais em conta o ataque e o que ele faz em si, ajuda bastante interpretar como funciona. ________________ Tradução dos Golpes e Habilidades - By eu mesmo -q [Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar este link] | |
|
| |
Dalims-chan Membro
Idade : 38 Alerta : Data de inscrição : 01/03/2013
Frase pessoal : Pra Pokémon não tem idade! o/
| Assunto: Re: Tradução Livre dos Golpes e Habilidades Seg 15 Jun 2015 - 18:14 | |
| | |
|
| |
Andre_Augusto Membro
Idade : 22 Alerta : Data de inscrição : 18/09/2015
| Assunto: Re: Tradução Livre dos Golpes e Habilidades Dom 4 Out 2015 - 18:22 | |
| | |
|
| |
Conteúdo patrocinado
| Assunto: Re: Tradução Livre dos Golpes e Habilidades | |
| |
|
| |
| Tradução Livre dos Golpes e Habilidades | |
|